Uh, if my excuse for a memory serves it was Peace Out--the second-to-last episode.
'Soul Purpose'
All Ogle, No Cash -- It's Not Just Annoying, It's Un-American
Discussion of episodes currently airing in Un-American locations (anything that's aired in Australia is fair game), as well as anything else the Un-Americans feel like talking about or we feel like asking them. Please use the show discussion threads for any current-season discussion.
Add yourself to the Buffista map while you're here by updating your profile.
Americans not so familiar with Kiwis. I guess we do some odd things with our vowels.
Well, yeah. I saw Once Were Warriors subtitled (on VHS), and not just because there was a deaf woman in my class. But the vowel thing is consistent, so we get the hang of it eventually. Enough so that all the Lord of the Rings backstage people make sense to me now.
Also, um--when did Connor get so hot? Was I just not paying attention?
HA! Give in to the Bon Bon!
Damn, I love that show.
Waaah! My television finally decided to die tonight. I think the tube exploded or something, in any case it seems terminal. Fortunately the VCR is still working so I'm taping stuff, but I'm going to be on severe delay.
Thank God this didn't happen before the Big Brother finale, that's all I can say!
Once Were Warriors is subtitled for Americans?? Yeek! Then again, didn't someone say that the Americans and the British were the same people divided by a different language.
I love watching subtitles on J'can movies. It seems kinda indicative of a notsorare J'can mindset that the captioner seems to have their own unapologetic idea of what the characters should be saying.
Shaw. Divided by a common language. Though he may have stolen it from Wilde.
It seems kinda indicative of a notsorare J'can mindset that the captioner seems to have their own unapologetic idea of what the characters should be saying.
So the characters say one thing, and the captions don't match at all? Ew.
the captions don't match at all?
Not quite that bad, but it sometimes happens that it's the sense (and only most of it) and not the details that are translated (like "I'm not hungry" when the character said "Mi no waan nyam" -- which is just "I don't want to eat").