Jayne, you'll scare the women.

Zoe ,'Bushwhacked'


All Ogle, No Cash -- It's Not Just Annoying, It's Un-American

Discussion of episodes currently airing in Un-American locations (anything that's aired in Australia is fair game), as well as anything else the Un-Americans feel like talking about or we feel like asking them. Please use the show discussion threads for any current-season discussion.

Add yourself to the Buffista map while you're here by updating your profile.


meara - Jul 22, 2003 11:44:57 am PDT #5840 of 9843

Ah. That happens in a lot of movies, it seems. V. irritating, because often it seems as if that's going on, but I don't speak the language at all (or well enough) to know what's really being said. Was watching a Swedish movie this weekend ("Show Me Love"), and at several points, we wondered what was really being said...

Thus I really like watching subtitled movies in languages I do kinda know (ok, french or spanish), because I might not QUITE be able to follow it without subtitles, but with them, I can follow well enough to listen for subtle translation things.


§ ita § - Jul 22, 2003 11:47:07 am PDT #5841 of 9843
Well not canonically, no, but this is transformative fiction.

I've never found it as egregious in the other languages I know, especially since when patois has a directly equivalent, word-for-word, just alter the pronounciation ... well go for it, no?

I've noticed also, that the subtitles in English sometimes vary on English works, but really not much at all. It's much funnier when they're wrong, as happened in All The President's Men (and no, I can't remember the line, but they were standing on some stairs outside a building, and I think they were talking about a party).


Nutty - Jul 22, 2003 11:50:57 am PDT #5842 of 9843
"Mister Spock is on his fanny, sir. Reports heavy damage."

meara is me. I can almost follow spoken French, if I have a subtitle track. Then again, I have started to watch most movies with the English subtitles on, because if I'm not paying attention and miss hearing something, I can read the screen and catch up.

I think most of the subtitle changes I've seen are intended to make the sense of the speech come across, in as few letters as possible, because you can hear faster than you can read. Where is scrappy? She will explain.

(OWW doesn't come subtitled on VHS, but it does come with hearing-impaired captions, which is tantamount to subtitles. They weren't necessary all of the time, but sometimes, yep.)


§ ita § - Jul 22, 2003 11:52:10 am PDT #5843 of 9843
Well not canonically, no, but this is transformative fiction.

it does come with hearing-impaired captions, which is tantamount to subtitles

You know, on Princess Mononoke, there are both captions and subtitles, and they are different. I prefer the subtitles, IIRC.


scrappy - Jul 22, 2003 11:57:50 am PDT #5844 of 9843
Nobody

Subtitles just translate whoever is speaking. Captions have to also give salient sound effects and identify who is speaking and sometimes tone of voice. You don't realize how much information a film gives through sound until you have to determine which sounds are needed for the deaf community to fully enjoy the film.

And yes, captions edit for reading rate, which is usually 240 wpm. This includes taking out repeated words, ums and wells, changing verb tenses (from "I am going to" to "I will" and in extreme cases removing whole phrases. We try to do it verbatim whenever we can, but it's sometimes impossible.


Fay - Jul 22, 2003 12:12:47 pm PDT #5845 of 9843
"Fuck Western ideologically-motivated gender identification!" Sulu gasped, and came.

Show Me Love

Oooh! aka Fucking Amaal, I think? Or something like that? I heard good things about this.


meara - Jul 22, 2003 12:25:10 pm PDT #5846 of 9843

Oooh! aka Fucking Amaal, I think?

Yep! It was cute. Apparently very similar to another one I haven't seen that came out around the same time...but swedish!! The girls in it are LITTLE though--the one looked to be all of 12 (she was supposed to be 16). Which was rather disconcerting.


Kassto - Jul 22, 2003 8:07:03 pm PDT #5847 of 9843
`He combed his hair, Put on a shirt that his mother made, And he went on the air...'

Wish me luck, peoples. Three and a half hours till the big Buffy finale shows here. Watching it all on my vulnerable ownsome, with very mixed feelings. Maybe I should've got in a bottle of port...

By the way, just started watching my new season 6 DVDs -- halfway through Bargaining, and I discover so many little extra bits left in that weren't shown on TV or on video. Scenes are either longer or in one case there's a whole extra scene I've never seen before -- on the way to the PTA meeting, Buffybot and Dawn stop outside the school building to look at a student display of a model town. There's some talk and Buffybot asks what race of humans are small enough to live in this town. Has anyone else noticed this -- is it all through season 6 DVDs?


§ ita § - Jul 22, 2003 8:07:45 pm PDT #5848 of 9843
Well not canonically, no, but this is transformative fiction.

Has anyone else noticed this -- is it all through season 6 DVDs?

I'm pretty sure that aired here ... how odd.


Kassto - Jul 22, 2003 8:12:13 pm PDT #5849 of 9843
`He combed his hair, Put on a shirt that his mother made, And he went on the air...'

Well, if that did air in the States, it makes me wonder how much else I've missed out on, and what cuts have been made at this end. So far I have been just watching bits and pieces from my season 2 and 5 DVDs -- now I'll have to go through them with a fine-tooth comb.