Zoe: Yeah? Thought you'd get land crazy that long in port. Wash: Probably, but I've been sane a long while now, and change is good.

'Shindig'


All Ogle, No Cash -- It's Not Just Annoying, It's Un-American

Discussion of episodes currently airing in Un-American locations (anything that's aired in Australia is fair game), as well as anything else the Un-Americans feel like talking about or we feel like asking them. Please use the show discussion threads for any current-season discussion.

Add yourself to the Buffista map while you're here by updating your profile.


Kassto - Jul 22, 2003 8:12:13 pm PDT #5849 of 9843
`He combed his hair, Put on a shirt that his mother made, And he went on the air...'

Well, if that did air in the States, it makes me wonder how much else I've missed out on, and what cuts have been made at this end. So far I have been just watching bits and pieces from my season 2 and 5 DVDs -- now I'll have to go through them with a fine-tooth comb.


brenda m - Jul 22, 2003 8:17:47 pm PDT #5850 of 9843
If you're going through hell/keep on going/don't slow down/keep your fear from showing/you might be gone/'fore the devil even knows you're there

Kassto, I very much enjoyed the finale, as did most of us here, despite some similar reservations about the season as a whole. Have fun with it.

I think I remember that scene too. Although sometimes people post bits that were cut from the scripts, and the voices are so true that after a while it seems like you actually saw it. I don't think this is one of those, but could be.


§ ita § - Jul 22, 2003 8:25:59 pm PDT #5851 of 9843
Well not canonically, no, but this is transformative fiction.

Kassto, I thought the finale wasn't enough to fix what had pissed me off, but it was true to Buffy.

And I cried.


Trudy Booth - Jul 22, 2003 8:27:48 pm PDT #5852 of 9843
Greece's financial crisis threatens to take down all of Western civilization - a civilization they themselves founded. A rather tragic irony - which is something they also invented. - Jon Stewart

How long until the finale? And is this the last batch to get it?


JohnSweden - Jul 22, 2003 8:29:12 pm PDT #5853 of 9843
I can't even.

Ditto me, but I'm a big softie about stuff like something that has been hugely important to me for SEVEN YEARS ending.

Ahem.


§ ita § - Jul 22, 2003 8:31:00 pm PDT #5854 of 9843
Well not canonically, no, but this is transformative fiction.

I cried because it was the end, but I also cried because Joss wrote some tugging stuff -- stuff that'd have made me cry at any point in the season.

And maybe I cried because I wished he'd written more of the season.


Allan Lang - Jul 22, 2003 8:43:07 pm PDT #5855 of 9843
'And on that tragic day, an era came to its inevitable end.' That's all there is.

There's some talk and Buffybot asks what race of humans are small enough to live in this town. Has anyone else noticed this

I undestand it was in the 2 hr seasom opener episode, but those places that saw it as 2 episodes lost the flying cars for the extra set of cast credits.


Emlah - Jul 22, 2003 9:43:16 pm PDT #5856 of 9843
To every idea a shelf...

Aw, yeah--that's what I'm talking about. I think I may need a cigarette or something.
Peace Out--the second-to-last episode.

I really enjoyed it too. I found the last couple of episodes a bit slow, so I loved that things started moving along good and fast this week. I lovelovelove that Connor knew it was a lie but decided to believe it anyway because it was a pretty lie. I swing back and forth on the hotness of Connor, but I was on board this week because he got to do more than glower and smirk. He was cute as a button when he was trying to find out if Jasmine ate Cordy. Hee! I'm a bit confused though - Wesley, Gunn and Lorne realised Jasmine was a lie without looking directly at Miss Rotty McMaggotface, right? Some of the stuff in this episode suggested to me that the spell isn't properly broken until you see her all decaying. Anyway, I'm so excited for the finale!

Waaah! My television finally decided to die tonight. I think the tube exploded or something, in any case it seems terminal. Fortunately the VCR is still working so I'm taping stuff, but I'm going to be on severe delay.

That's all shades of sucktacular. How long will you be TVless? Shall we whitefont on the side of caution for now?


Kassto - Jul 22, 2003 9:58:00 pm PDT #5857 of 9843
`He combed his hair, Put on a shirt that his mother made, And he went on the air...'

Ah, that'll be the reason, Allan, thanks for that.


Nilly - Jul 22, 2003 10:55:49 pm PDT #5858 of 9843
Swouncing

So the characters say one thing, and the captions don't match at all? Ew.

In subtitles, often they change meaning without paying any attention. A character may say "I want to eat", the subtitle reads "I do NOT want to eat", and then the character goes eating and the non-English-speaking viewer is left very confused. Sometimes it's just that a character gives a number and in the subtitle they put a completely different one, things like that. I know that translation is a very difficult task, especially with this time constraint that scrappy mentioned in movies/tv that adds complications, but these are just I-don't-care-enough mistakes.

Many times when a character quotes something from the bible in a language that is not Hebrew, translators miss the fact that they cam use the original quote and not re-translate the translation. It's like a riddle - which biblical phrase is being rephrased right now. But it can get worse. In "Prince of Egypt" there's a scene where everybody sings a few verses from the book of Exodus in Hebrew. It too me a minute to realize it was Hebrew, because the accents were a bit strange, and then my brother noticed that the subtitles and the words the characters are pronouncing are completely different, with pretty much the same meaning. What we figured was that the subtitles were a translation from the English subtitles that we assumed had appeared on the screen for that part in original version, because the words weren't in English. It didn't have the 'hear faster than you read' problem, because it was a enough slow song.

Then again, I have started to watch most movies with the English subtitles on, because if I'm not paying attention and miss hearing something, I can read the screen and catch up.

We are so used to watching movies with the aid of subtitles, that many people, when watching a show in Hebrew, have to turn the volume higher or find it difficult to follow the dialog. Oh, and we're so used to be able to follow each and every word spoken on screen, because they all appear in front of our eyes in the translation, that several people were genuinely surprised when I told them that even native-English-speakers don't understand each and every single word pronounced in a movie - they thought that they couldn't follow the subtitles-less-dialog properly because their English wasn't good enough, not because of any other reason.