It will be a deep, dark secret, one that makes us love him with a fiery burning passion!
But actually, after hearing his OMGWTFYOUSPEAKENGLISH!!?! in Korean, I don't think he does speak, after all. And this is sad, because he is now the only completely isolated character on the island and it's only going to get worse.
Also! Seeing that pretty much all the internal violence on the island has come from misunderstandings about personal property, it seems like someone should have, at this point, made a big pile of everything they have and have found and said, "Okay, tell me if you recognize anything that belongs to you. Because otherwise, it's all salvage, and you can't really beat people up for picking up something they don't know is yours."
Also? Saywer's been reading that book for freaking-ever. Don't you think Boone could have casually said, "Hey, that's my book!" at some point prior to going through his stuff and getting beaten up?
De-lurking to say that I just finished transcribing the French distress call for beathen and thought you might be interested in a couple of things.
First, whether intentional or not, the message is clearly not the same message running on a loop. At one point, the woman says something that is not repeated at the end with Shannon's translation (below): " Il est dehors. Il est dehors et Brennan a pris les clés." [He/It is outside. He/It is outside and Brennan took the keys.] I'm not sure of the name but Brennan seems closest to what she says. It makes sense that there is at least one other person with her somewhere since she says clearly "help us" not "me." Also note that the pronoun she uses in "Il les a tués." and "Il est dehors." could mean "he" or "it."
BROADCAST
Si qui que ce soit puisse entendre ceci…[If anyone can hear this…]
SHANNON
I'm alone now.
BROADCAST
Je vais essayer d'aller jusqu'au rocher noir… [I will try to go as far as the black rock.]
SHANNON
I'm on the island alone.
BROADCAST
Veuillez nous aider. [Please help us.]
SHANNON
Please someone come.
BROADCAST
Ils sont tous morts. [They are all dead.]
SHANNON
The others they're--
BROADCAST
Ils sont morts. [They are dead.]
SHANNON
They're dead.
BROADCAST
Il les a tués. [He/It killed them.]
SHANNON
It killed them.
BROADCAST
Il les a tués tous. [He/It killed them all.]
SHANNON
It killed them all.
BROADCAST
Je vais essayer d'aller jusqu'au rocher noir… [I will try to go as far as the black rock…]
Knowing the percentage of people who don't wash their hands after using the toilet, I'm just waiting for someone to come down with dysentery.
Megan! I'm just saying hi, because it was my mom and stepdad you met in Vermont! At my brother's restaurant!
I mentioned malaria up thread. Surely there are mosquitos on the island.
Actually, there were no mosquitoes in Hawaii until after the Europeans started visiting (they bred in the bilge of the whaling and trading ships), so it's at least possible that this island has no mosquitoes, depending on where it is and the pattern of habitation.
Don't you think Boone could have casually said, "Hey, that's my book!" at some point prior to going through his stuff and getting beaten up?
Boone's a moron? Boone doesn't actually read, so he didn't mind that Sawyer took it? Boone thinks it's a girly book? Boone's a genre snob! Hah.
Je vais essayer d'aller jusqu'au rocher noir… [I will try to go as far as the black rock…]
Interesting that this was never translated for us. I wonder if it will come up at all.
Megan, you rock!
Okay, what's the black rock? Will we see it next week? COOOL.
I also love that Shannon's French isn't that good, she's just winging the translation.
Interesting that this was never translated for us. I wonder if it will come up at all.
That bit is repeated a few times. Like I said, it turned out to be quite an interesting message when I sat down and went through it. Plus, Shannon distinctly translates "I'm all alone" when the woman never says any such thing.
Hi Steph! Your mom is a scream. I didn't get to meet your brother (too busy making our tasty food) but I'll probably get another chance as I'll be moving to VT (temporarily at least) in February.
Thanks for the translation megan!
Okay, that translation just gave me the creeps all over again. Thanks, megan!
Boone's a genre snob!
hee!