Angel: You're lying. Gwen: I'm fibbing. It's lying, only classier.

'Just Rewards (2)'


Buffista Movies 7: Brides for 7 Samurai  

A place to talk about movies--old and new, good and bad, high art and high cheese. It's the place to place your kittens on the award winners, gossip about upcoming fims and discuss DVD releases and extras. Spoiler policy: White font all plot-related discussion until a movie's been in wide release two weeks, and keep the major HSQ in white font until two weeks after the video/DVD release.


Daisy Jane - May 10, 2010 12:37:25 pm PDT #8278 of 30000
"This bar smells like kerosene and stripper tears."

Jon and I loved it so much that Jon was all trash talking Twilight. Like, "That's a vampire movie BITCHES!"


tommyrot - May 10, 2010 12:38:13 pm PDT #8279 of 30000
Sir, it's not an offence to let your cat eat your bacon. Okay? And we don't arrest cats, I'm very sorry.

LTROI is best watched with it set to use the original Swedish, with the subtitles set to 'theatrical version.'

More info: UPDATED: Let The Wrong Subtitles In To LET THE RIGHT ONE IN?!

eta: That link is pretty spoilery!

eta²: A 'Let The Right One In' Subtitle Update, Or: What Blogs Do Well

We told you yesterday about the controversy surrounding the subtitles for the Swedish film Let The Right One In, which underwent some kind of bizarre bowdlerization between theatrical release and DVD release. Over the course of about a day, this became a very big deal for those of us who see RSS feeds of blogs all day, and it became increasingly clear that some kind of response or explanation would be required.

Now, Magnet Releasing (which is handling the DVD) has responded to the controversy by agreeing to change the subtitles and use the theatrical subtitles for copies manufactured from this point on -- but, they are not offering exchanges for people who purchased the "bad" version. Or they're not...yet. Let's see if that holds up.

Actually, they didn't so much change the subtitles back to the theatrical version as give you the option of using the theatrical subtitles. Which are better. So do that.


Daisy Jane - May 10, 2010 12:41:42 pm PDT #8280 of 30000
"This bar smells like kerosene and stripper tears."

That's how we watched it. I hate dubbed. It screws with the performances for me.


Zenkitty - May 10, 2010 12:42:54 pm PDT #8281 of 30000
Every now and then, I think I might actually be a little odd.

LTROI is best watched with it set to use the original Swedish, with the subtitles set to 'theatrical version.'

Okay, thanks! I watch foreign-language films in the original language with subtitles almost always. I get that many people hate subtitles, but I read fast enough to keep up. Dubbed voices never capture the "flavor" of the original.

eta I didn't read the spoilery link.


§ ita § - May 10, 2010 12:43:55 pm PDT #8282 of 30000
Well not canonically, no, but this is transformative fiction.

I didn't fall asleep during it like P-C did, but I did spend a lot of time rolling my eyes.

Eli was just dumb. I spent too much time thinking about the dubious logistics of continued survival to be able to get on the side of any of the characters.


tommyrot - May 10, 2010 12:44:31 pm PDT #8283 of 30000
Sir, it's not an offence to let your cat eat your bacon. Okay? And we don't arrest cats, I'm very sorry.

It's weird - it defaults to the dubbed version. Don't most subtitled DVDs default to the subtitled version?

And of course there are two English subtitling options, which is confusing if you don't know the controversy....

eta: or maybe there are three English subtitling options. I don't remember.


Daisy Jane - May 10, 2010 12:48:18 pm PDT #8284 of 30000
"This bar smells like kerosene and stripper tears."

Don't most subtitled DVDs default to the subtitled version?

I usually have it ask me about language set up first, at least I think that's what Kontroll, The Class and Fireman's Ball did. But, yes, I distinctly remember LTROI just starting with the dubbed version, because we seriously thought about just sending it back if we had to watch it dubbed. Now I'm confused on which version I watched though, because I remember bits from the theatrical, like "Yes. I live right here on the jungle gym." but then I think I remember some from the original DVD subtitles.


amych - May 10, 2010 12:53:06 pm PDT #8285 of 30000
Now let us crush something soft and watch it fountain blood. That is a girlish thing to want to do, yes?

I'm fairly sure I watched it with the theatrical subtitles, but mostly because I would've remembered that giant ugly-ass font, and not because I found the dialogue all that memorable.


megan walker - May 10, 2010 2:34:49 pm PDT #8286 of 30000
"What kind of magical sunshine and lollipop world do you live in? Because you need to be medicated."-SFist

Oddly enough, I think I got this movie from Netflix today.


Laga - May 10, 2010 3:09:24 pm PDT #8287 of 30000
You should know I'm a big deal in the Resistance.

And then there's Drunken Master which switches back and forth for no apprent reason.

I have heard that the English subtitles for Y tu Mama Tambien do not reflect the large amount of anti US-ian sentiment in the film. My Spanish wasn't good enough to be able to tell.