That's how we watched it. I hate dubbed. It screws with the performances for me.
Buffista Movies 7: Brides for 7 Samurai
A place to talk about movies--old and new, good and bad, high art and high cheese. It's the place to place your kittens on the award winners, gossip about upcoming fims and discuss DVD releases and extras. Spoiler policy: White font all plot-related discussion until a movie's been in wide release two weeks, and keep the major HSQ in white font until two weeks after the video/DVD release.
LTROI is best watched with it set to use the original Swedish, with the subtitles set to 'theatrical version.'
Okay, thanks! I watch foreign-language films in the original language with subtitles almost always. I get that many people hate subtitles, but I read fast enough to keep up. Dubbed voices never capture the "flavor" of the original.
eta I didn't read the spoilery link.
I didn't fall asleep during it like P-C did, but I did spend a lot of time rolling my eyes.
Eli was just dumb. I spent too much time thinking about the dubious logistics of continued survival to be able to get on the side of any of the characters.
It's weird - it defaults to the dubbed version. Don't most subtitled DVDs default to the subtitled version?
And of course there are two English subtitling options, which is confusing if you don't know the controversy....
eta: or maybe there are three English subtitling options. I don't remember.
Don't most subtitled DVDs default to the subtitled version?
I usually have it ask me about language set up first, at least I think that's what Kontroll, The Class and Fireman's Ball did. But, yes, I distinctly remember LTROI just starting with the dubbed version, because we seriously thought about just sending it back if we had to watch it dubbed. Now I'm confused on which version I watched though, because I remember bits from the theatrical, like "Yes. I live right here on the jungle gym." but then I think I remember some from the original DVD subtitles.
I'm fairly sure I watched it with the theatrical subtitles, but mostly because I would've remembered that giant ugly-ass font, and not because I found the dialogue all that memorable.
Oddly enough, I think I got this movie from Netflix today.
And then there's Drunken Master which switches back and forth for no apprent reason.
I have heard that the English subtitles for Y tu Mama Tambien do not reflect the large amount of anti US-ian sentiment in the film. My Spanish wasn't good enough to be able to tell.
Eli was just dumb. I spent too much time thinking about the dubious logistics of continued survival to be able to get on the side of any of the characters.
Perzactly.
I just reported my 4th lost Netflix disk. That's fewer than 1 a year but it seems they are averaging worse than the USPS in general. Are people stealing them out of the mail?