The (from Germany) German people I knew said "Bitte," very much like how it looks, if you read the "e" as a schwa.
Oh, poor Mal (and Raq, and Robert). Raq, I'm sorry for the extended family circus stuff. You're wise to make plans for Mal, too.
William ,'Conversations with Dead People'
[NAFDA] Spike-centric discussion. Lusty, lewd (only occasionally crude), risque (and frisque), bawdy (Oh, lawdy!), flirty ('cuz we're purty), raunchy talk inside. Caveat lector.
The (from Germany) German people I knew said "Bitte," very much like how it looks, if you read the "e" as a schwa.
Oh, poor Mal (and Raq, and Robert). Raq, I'm sorry for the extended family circus stuff. You're wise to make plans for Mal, too.
Bitte doubles as please and you're welcome.
Is it geshundheit?
Bitte doubles as please and you're welcome.
True, dat. I'd forgotten.
Notes on bitte: [link] Bitte is used fairly often as the equivalent of "don't mention it."
Danke is Thank You. Bitte is You're Welcome. Those, plus "kinder" and a few food names, are pretty much the only German that's survived the three generations my family's been in America.
Bitte is used fairly often as the equivalent of "don't mention it."
Very much like the Spanish "de nada." Shows you how long it's been since I studied German!
So what you're all saying is, I wasn't the confused one? Woot! Love when that happens!
IIRC, "little" is "bisschen", so, kind of close. As in "Sprechen Sie Deutsch?" "Ein bisschen."
I just accidentally sent an e-mail to a mailing list instead of my husband. I'll be spending the rest of the day under a rock, mortifying away.
Very much like the Spanish "de nada."
Or the American "no biggie."