She's right, too! I remember being annoyed when I realized that the animals didn't actually sound like the word for their sound.
They did a funny piece in the Comics Journal once about the conventions of animal noises in different countries.
Because France and Germany and Italy don't transliterate their animal noises into anything like "Bark! Bark!" or "Moo!"
I vaguely remember there being an example of a German cartoon with the cow making the noise: "rumpelknorrr"
Dogs tend to say "Wow wow!" in other countries or "Whuff!"
As if!
cat = miaou
dog = wouah! wouah!
cow = meuh
rooster = cocorico
duck = coin coin
So much more accurate (except the rooster, that is whack).
(except the rooster, that is whack).
Now I want to waste the rest of the afternoon on an international rooster-sound tour. Because "cocorico" is whack, yes, but so much less so than "cock-a-doodle-doo". I've never heard a rooster pronounce a single "D", let alone three of them!
This conversation reminds me of a David Sedaris bit that had to do with the Dutch version of Santa Claus. It started out talking about how to get to the heart of a foreign country- first you ask about its gun laws, then the sounds that barnyard animals make, and finally what their take on Santa Claus. In the Netherlands he is accompanied by "Six to Eight Black Men" which is the title of the piece.
It is effing HILARIOUS.
In the Netherlands he is accompanied by "Six to Eight Black Men" which is the title of the piece.
Oh, yes! And if you're bad, he beats you and steals your shoes? Or something?
Oh, but the Matilda stories make me smile.
rooster = cocorico
In Hebrew, it's "coocooricoo", but still.
It's definitely different in each language that *I* know of.
Hebrew dogs bark "hav hav". And Hebrew ducks quack "ga ga".
Here's the full reading on youtube: [link]
EDIT: it looks like it's in three parts, but the other 2 parts are right there.
In Peter Pan, the crowing in "I've gotta crow" is just er! er-er! er-ER!!