My name is pronounced exactly like the -ita in Rita or senorita, but the Quebecois pronunciation was much longer, more like ee-tuhh, sort of fading off. I pronounce it very crisply and with a definite 'a'.
Boxed Set, Vol. V: Just a Hint of Denial and a Dash of Retcon
A topic for the discussion of Doctor Who, Arrow, and The Flash. Beware possible invasions of iZombie, Sleepy Hollow, or pretty much any other "genre" (read: sci fi, superhero, or fantasy) show that captures our fancy. Expect adult content and discussion of the Big Gay Sex.
Marvel superheroes are discussed over at the MCU thread.
Whitefont all unaired in the U.S. ep discussion, identifying it as such, and including the show and ep title in blackfont.
Blackfont is allowed after the show has aired on the east coast.
This is NOT a general TV discussion thread.
Did you post that before?
Jen, no, I only just found that yesterday.
Okay, that's what I thought. It's basically italien, without the -lien.
LeN linked to it upthread.
Megan, I think of the stress in italien as being less on the "ee", but I may be pronouncing the French wrong. Or Canadian.
LeN linked to it upthread.
Oh, good. Not crazy. Or, at least, not making random shit up. In this thread. Today.
I musta skimmed past that. Yet ita's response to LeN's post is what prompted me to find the rest of the eps and finish watching.
Megan, I think of the stress in italien as being less on the "ee", but I may be pronouncing the French wrong. Or Canadian.
Well, French has no lexical stress, so the two syllables should have equal weight.
Spanish stresses the penultimate when the word ends in a vowel and there are no accents, so that's where the weight is in my name. In Quebec it kinda sounded like stress on the end because they spent so damned long on it.
Sweet Warehouse 13 blipvert on tv.
Saul, Pete & Myca tossing a football around an M.C. Escher/Labyrinth setting. No titles, no voiceovers, just very cool visual. Probably all of ten seconds long.