Willow: That's a work ethic! Buffy, you're developing a work ethic! Buffy: Do they make an ointment for that?

'Beneath You'


Other Media  

Discussion of Buffy and Angel comics, books, and more. Please don't get into spoilery details in the first week of release.


Hayden - May 05, 2006 9:23:57 pm PDT #9491 of 10000
aka "The artist formerly known as Corwood Industries."

That one's actually my favorite single arc, P-C, but what are you going to say about it beforehand that isn't going to spoil the fun?


Tom Scola - May 06, 2006 3:41:13 am PDT #9492 of 10000
Mr. Scola’s wardrobe by Botany 500

HAPPY FREE COMIC BOOK DAY!!!


Dana - May 06, 2006 5:51:57 am PDT #9493 of 10000
"I'm useless alone." // "We're all useless alone. It's a good thing you're not alone."

The first time I read Kindly Ones, I stalled out before the end because I didn't want to read what was coming.


DXMachina - May 06, 2006 6:00:54 pm PDT #9494 of 10000
You always do this. We get tipsy, and you take advantage of my love of the scientific method.

You can kill characters. You can fuck with continuity. But when you do both at the same time you piss people off.

Yup. Just read IC#7. What a mess, both in concept and execution.


§ ita § - May 06, 2006 6:02:51 pm PDT #9495 of 10000
Well not canonically, no, but this is transformative fiction.

I found IC#7 very tangled, but I feel like a fake DCer, since I'm not even sure what pieces are causing the ire.

It wasn't a great story, but it didn't make me mad.


DavidS - May 06, 2006 8:54:17 pm PDT #9496 of 10000
"Look, son, if it's good enough for Shirley Bassey, it's good enough for you."

HAPPY FREE COMIC BOOK DAY!!!

We took advantage of it. Also, it turns out that after nine billion times trying to get Emmett to just look at Tin Tin, he spotted one today and said, "Preston has these! Can I get one?" So I got him one and now he wants another, and I think we're set for a while since there are only 9,000 Tin Tins to read.


§ ita § - May 06, 2006 9:11:00 pm PDT #9497 of 10000
Well not canonically, no, but this is transformative fiction.

Has he tried Asterix and Obelix? The two series are twinned in my brain.


DavidS - May 06, 2006 9:16:19 pm PDT #9498 of 10000
"Look, son, if it's good enough for Shirley Bassey, it's good enough for you."

Has he tried Asterix and Obelix? The two series are twinned in my brain.

He hasn't yet, but I read some Asterix growing up. I should give that a shot too.


Lola Walser - May 07, 2006 8:00:32 am PDT #9499 of 10000
Madame, what you said to her was "squid", not "good morning".

Asterix and Tintin are such an integral part of (continental?) European childhoods it feels so strange to me when I meet North Americans who grew up without them. Then again, I never read Nancy Drew, for example...

As for Asterix, if you're introducing someone to them or reading them for the first time, it pays to read them in the order of publication for several reasons; one, Uderzo's drawing style changes after the first book (Asterix the Gaul); two, continuity! while any book can be read on its own, characters recur, past events are remembered; three, after Goscinny died (his last was Asterix in Belgium) Uderzo continued alone, and those books never reach the perfection of the older ones (and there have been harsher judgments), so it would be a pity if those were somebody's first intro to Asterix.

If anyone's reading them in French, I'd love to hear if they, like me, (almost) prefer the English translation! Especially where names are concerned, after the in-built jokes of the English versions, which refer to the actual characteristics of the personnage, the French ones are so often dull and uninventive.

Compare the druid--Getafix vs. Panoramix, the bard--Cacofonix vs. Assurancetourix, the village chief--Vitalstatistix vs. Abraracourcix, his wife--Impedimenta vs. Bonemine, the fishmonger--Unhygenix vs. Ordralfabétix, the fishmonger's wife--Bacteria vs. Iélosubmarine, and many, many others. In Asterix at the Olympic Games, the Roman champion's name is Claudius Cornedurus in the French original, and Gluteus Maximus in the English translation. No contest!


§ ita § - May 07, 2006 8:03:09 am PDT #9500 of 10000
Well not canonically, no, but this is transformative fiction.

I've read some of the A&O in French, but since some of the English puns flew over my head at the time, there's no way, even now, I'd expect to feel the full weight of the French, so I can't even compare. A completely bilingual (but French-first) friend I had in university swore by the French ones.

Some of it is the imprinting.