HAPPY FREE COMIC BOOK DAY!!!
Other Media
Discussion of Buffy and Angel comics, books, and more. Please don't get into spoilery details in the first week of release.
The first time I read Kindly Ones, I stalled out before the end because I didn't want to read what was coming.
You can kill characters. You can fuck with continuity. But when you do both at the same time you piss people off.
Yup. Just read IC#7. What a mess, both in concept and execution.
I found IC#7 very tangled, but I feel like a fake DCer, since I'm not even sure what pieces are causing the ire.
It wasn't a great story, but it didn't make me mad.
HAPPY FREE COMIC BOOK DAY!!!
We took advantage of it. Also, it turns out that after nine billion times trying to get Emmett to just look at Tin Tin, he spotted one today and said, "Preston has these! Can I get one?" So I got him one and now he wants another, and I think we're set for a while since there are only 9,000 Tin Tins to read.
Has he tried Asterix and Obelix? The two series are twinned in my brain.
Has he tried Asterix and Obelix? The two series are twinned in my brain.
He hasn't yet, but I read some Asterix growing up. I should give that a shot too.
Asterix and Tintin are such an integral part of (continental?) European childhoods it feels so strange to me when I meet North Americans who grew up without them. Then again, I never read Nancy Drew, for example...
As for Asterix, if you're introducing someone to them or reading them for the first time, it pays to read them in the order of publication for several reasons; one, Uderzo's drawing style changes after the first book (Asterix the Gaul); two, continuity! while any book can be read on its own, characters recur, past events are remembered; three, after Goscinny died (his last was Asterix in Belgium) Uderzo continued alone, and those books never reach the perfection of the older ones (and there have been harsher judgments), so it would be a pity if those were somebody's first intro to Asterix.
If anyone's reading them in French, I'd love to hear if they, like me, (almost) prefer the English translation! Especially where names are concerned, after the in-built jokes of the English versions, which refer to the actual characteristics of the personnage, the French ones are so often dull and uninventive.
Compare the druid--Getafix vs. Panoramix, the bard--Cacofonix vs. Assurancetourix, the village chief--Vitalstatistix vs. Abraracourcix, his wife--Impedimenta vs. Bonemine, the fishmonger--Unhygenix vs. Ordralfabétix, the fishmonger's wife--Bacteria vs. Iélosubmarine, and many, many others. In Asterix at the Olympic Games, the Roman champion's name is Claudius Cornedurus in the French original, and Gluteus Maximus in the English translation. No contest!
I've read some of the A&O in French, but since some of the English puns flew over my head at the time, there's no way, even now, I'd expect to feel the full weight of the French, so I can't even compare. A completely bilingual (but French-first) friend I had in university swore by the French ones.
Some of it is the imprinting.
True, but I doubt kids get all the jokes in either French or English. One of the delights of Asterix--it renews itself as one grows up.