I've started reading The Shadow of the Wind by Carlos Ruiz Zafon. I don't know Spanish well enough to read a novel but I have a feeling this book uses a lot of idioms and the translator struggled to create a reading experience that would feel the same in English. I hope I get used to it soon because I keep feeling like I'm reading subtitles.
My friend J just read that in Spanish for our "books" book salon, I can ask her. Oddly enough, for our war theme, she's reading Hemingway right now and it's driving her crazy because she says a lot of the character dialogue is directly translated from Spanish.
I'd love to hear what people think about it, because my aunt gave me another one of his books for Christmas, on the strength of how much she loved Shadow of the Wind, and I could not get into the one she gave me.
Was it
The Angel's Game,
Jesse? I want to read that one; it's set in the same world. I loved The Shadow of the Wind.
I'm debating bringing it on my trip. I'm trying to take TBR books I can leave there or exchange with my sister-in-law, but I took that from the work bookshelf and sort of feel it's one of the "good ones" I should bring back.
ETA: Shadow, not the other one.
HBO tie-in cover for A Game of Thrones.
ETA: They changed the title of the book to conform to the tv show!
ooh! I have the new Toby Daye book!
eta: and the new Rothfuss book is out! in hardcover, dammit
How is the prose in Game of Thrones? I know that is super subjective but is it one of those works with great characters or plot and cringe-making writing?
ooh! I have the new Toby Daye book!
I'm almost done! It's really good. It's my favorite since
Rosemary and Rue.
lisah, I wouldn't call it cringe-making. I'd even say it's pretty good. It's not Faulkner, but it's much better than many series of it's type (I'm looking at you, Shanarra books!)