You see that a lot in Quebec, but I've never heard code switching in that context.
Willow ,'Potential'
Natter 66: Get Your Kicks.
Off-topic discussion. Wanna talk about corsets, pandas, duct tape, or physics? This is the place. Detailed discussion of any current-season TV must be whitefonted.
My coworker just asked me a code switching question: If you are referring to a committee with a French name in an English sentence, should the article proceeding it be "the" or "le"?
She's shooting in Bulgaria, so she should pick up a random Bulgarian??
When in Rome...
I mean, I'm not mad at her either way, but the idea that she's travelling for known quantities of cock is more respectable.
Mostly I think she wasn't allowed to say the word cock. However, she's already pretended to walk around with semen in her hair, so how prissy is she going to act now?
My home answering machine code-switches and has for years. It's been half in French since...well, almost since I left Montreal. Not quite clear why, but I can't bear to change it. Transferred it verbatim every time.
I'd probably say "the" unless the article is part of the committee's name.
I mean, I'm not mad at her either way, but the idea that she's travelling for known quantities of cock is more respectable.
That's what I'm saying.
I'd probably say "the" unless the article is part of the committee's name.
This.
The head of the Fédération Internationale de Football Association said he would consider goal-line technology.
Cock cock cock cock. The word has lost all meaning....
Dick!
Wang!
Johnson!