Why must the bits and bytes conspire against me so? Aren't my breasts good enough?
Your breasts are fine. (Possibly, foine, but that's not what I mean.) It's Vista. Vista sucks. (But not your breasts.)
Off-topic discussion. Wanna talk about corsets, duct tape, or physics? This is the place. Detailed discussion of any current-season TV must be whitefonted.
Why must the bits and bytes conspire against me so? Aren't my breasts good enough?
Your breasts are fine. (Possibly, foine, but that's not what I mean.) It's Vista. Vista sucks. (But not your breasts.)
That sounds delicious, Allyson. I used to sneak a spoonful or two of ricotta when my mom made lasagne. Mmm. Hadn't thought about that in a long time.
Wha?
The traditional subject of the tug of war over language and perception is color. Because languages divide the spectrum differently, researchers have asked whether language affected how people see color. English, for example, distinguishes blue from green. Most other languages do not make that distinction. Is it possible that only English speakers really see those colors as different?
I'm pretty sure there are different words for blue and green in French. [quote is from NYTimes article]
Unrelated to questions of color perception and language, pitching batting practice has aggravated my knees so that the inside of each knee is feeling hot and itchy and like some kind of -itis. (inside here meaning the right side of my left knee and the left side of my right knee. You know, the parts that almost touch when doing the Charleston.) What part of my knees have I offended?
It can't be the ACL 'cuz that's anterior and presumably in the front.
Google says Medial Collateral Ligament (MCL). I have irritated or inflamed the MCL.
Yes, French has two different words, vert et bleu. I'm fairly sure Spanish does as well but I don't know Spanish. Isn't green verde? And blue is azul (just looked it up).
I thought good old Irish (Erse?) is supposed to only have one word for the both, but I never confirmed that when I was in Ireland.
I'm pretty sure there are different words for blue and green in French.
And Spanish. Heck, Annabel knows that. She was telling me just today that her daddy's car is verde but Brody's daddy's is azul.
The example they give in the article is that Russian has two completely different words for light blue and dark blue. That is, they're not categorized the same which causes some cognitive issues in identifying. Or something.
Anyway, different languages divvy up the spectrum in different ways.
And in English we have red and cardinal, but I don't think we consider them two different colors. Without knowing the nuances of Russian it's hard to say.
Oh, and the ancient Greeks with their wine-dark sea supposedly perceived depth of color as more significant than tone, but again, without knowing nuance how does one guess as to perception?
English, for example, distinguishes blue from green. Most other languages do not make that distinction. Is it possible that only English speakers really see those colors as different?Blasphemy! If you do not separate your blues and your greens? You get teal! And teal is evil.