That's funny - I just figured why ita wants to look at me sternly, while I just said in one word what she said in hyphenated-phrase.
I use in my head the Hebrew word for "writer", which isn't derived from the verb "to write", it's derived from the word for "story", or, even closely, for "book". And I really am not that kind of writer, the one that shapes stories and selects words carefully for them to best express the story. I'm not the story/book-writer, the Hebrew word. But, obviously, posting here, I write, it's the only way I can communicate on screen.
I wish I figured that out before vw's paper on translation, it's a perfect example.
For the record, the verb for "writing", in Hebrew, is "likhtov", so if I say that I write, I say that I "kotevet" (or "kotev", if I were a man). The word for "story" is "sipur", the word for "book" is "sefer", and a story/book writer is "sofer" for a man or "soferet" for a woman. So I am not a "soferet", but I "kotevet".
t /lightbulb over my head
I am so fascinated by that linguistical clarification!
Also, Nilly, I think you get super bonus points for writing (in a non-soferet way) so beautifully in more than one language.
Yes, Nilly is a linguistic goddess.
Nilly - with all due respect to my cherished beta readers - is the single most instinctive beta reader I've ever encountered. And possibly because English is not Nilly's first language, she catches little things in continuity that neither I, nor most EFL speakers and readers, will catch.
Above rubies, yo.
wrod. "And I guess I'll just wallow in self-pity now."(/Pissy!Munchkin) :)
sj, yours is very powerful. I do wonder if your using the phrase, "awkward teenager" twice was deliberate, for emphasis and comparison?
Not deliberate. I should look at it again. It was such a terribly difficult piece to write that even though I edited a few times, I may have missed some major flaws because I was afraid I would stop myself from posting it.
BTDT. I still do that.
Thinking about it now, and the first time awkward teenager appeared there was originally the phrase "young girl", and then the memory of that doctors visit came up and it had to be teenager and I changed the "young girl" to fit not realizing I used the same phrase twice. Although it is very much the right phrase for the memory.
Also, I wanted to mention that I tried very hard to write this drabble from the first person point of view, and I just couldn't. I guess I needed some distance from the events to be able to write it, but I might go back and change the pronouns later.
Huh. I thought the repetition was deliberate: as in, awkward teenager, think again, awkward teenager. I thought it was there to smack home the "fishnet tights" line.
I thought it might be, that's why I asked.
I also just noticed, actually, that I used all five senses in mine. It wasn't intentional, it just happened. But it's sorta neat. Left hand, right hand.