did you do your genre analysis yourself or does Netflix have a tool somewhere to do such a thing?
It would be sweet if they did, but no. I copied the queue table into Excel and ran the subtotalling there after I jettisoned the extra stuff.
A place to talk about movies--old and new, good and bad, high art and high cheese. It's the place to place your kittens on the award winners, gossip about upcoming fims and discuss DVD releases and extras. Spoiler policy: White font all plot-related discussion until a movie's been in wide release two weeks, and keep the major HSQ in white font until two weeks after the video/DVD release.
did you do your genre analysis yourself or does Netflix have a tool somewhere to do such a thing?
It would be sweet if they did, but no. I copied the queue table into Excel and ran the subtotalling there after I jettisoned the extra stuff.
For values of foreign films, are we including Hong Kong or anime? Because I have Ghost In The Shell right now, Iron Monkey at the top of my queue, and for non-anime Non-Hong Kong Barbarian Invasions right below it.
No, I am kidding. Although, if you know the full range (okay 5 or 10 more) of words for intercourse, from the sublime to the guttural, I'm always glad for a quick lesson.
Hmmm. Let's see. With rough translations:
--faire l'amour (the gold standard, "to make love")
--ébats sexuels (sexual relations)
--se faire sauter (to get laid, literally "to get jumped")
--tomber (usually only used with women)
--s'envoyer (to get some)
--se taper (hit that? more "street", also usually only used with women)
--baiser (to fuck)
--niquer (can also be used reflexively to mean "I got screwed" in a figurative way)
My personal favorite? "Une partie de jambes en l'air", which literally means "a round (as in game) of legs in the air".
ETA: Again with the line breaks!
For values of foreign films, are we including Hong Kong or anime?
I don't know how consistent they are, but Netflix seems to put HK action in Foreign and anime in Anime and Animation.
"Foreign" as a film genre seems similar to "Black" as a music genre.
"Foreign" as a film genre seems similar to "Black" as a music genre.
Hmm. I don't know. There are enough people who use foreign (as in language, not country) as a factor in movie selection, many more, %wise than would use black, that I think it's arbitrary for the purists and useful for the masses.
Maybe so. I just realized that the story I read yesterday about someone whose downloaded tracks from emusic had "Black" as the listed genre wasn't on this board at all. Without this context, my comparison seems even more spurious.
When I interpret "black" as a music genre, I think of "music those black people listen to" and values of "those" vary wildly from speaker to speaker. But most people agree on what makes a foreign (language) film. Most.
I dont' think I can wrap my head around a musical genre wide enough to include Darlene Love, Sylvester, and Three 6 Mafia.
Let alone TV on the Radio and Ornette Coleman.
But most people agree on what makes a foreign (language) film. Most.
Sure, but most genre titles tell you what to expect out of a film. Foreign tells you about nothing but the language spoken. Hell, even French as a genre wouldn't tell you enough to figure out if you'd prefer Bob Le Flambeur to Au hasard Balthazar.