"The Rule of Four"?
Hmmm, sounds interesting. I really didn't like The DaVinci Code -- so many people thought I'd like it because -- Da Vinci -- but I thought it wimped out at the end and didn't think it was that great in the beginning or middle either.
Reading
The DaVinci Code
was like reading a crossword puzzle, IMO. So far,
The Rule of Four
is doing a much better job of things. The main point of the puzzle isn't the puzzle--it's the impact that the solving is having on the characters' lives. Also, the answer to the puzzle isn't something that's been bandied about in conspiracy-oriented history books and A&E specials for the past several decades.
When I was at the library last night I picked up a round robin mystery called The Sunken Sailor. I haven't started reading it yet but it's set in an English village between WWI & WWII. Authors are Simon Brett, Jan Burke, Margaret Coel, Deborah Crombie, Eileen Dreyer, Carolyn Hart, Edward Marston, Francine Mathews, Sharan Newman, Alexandra Ripley, Walter Satterthwait, Sarah Smith and Carolyn Wheat. I've read books by some, not all of the writers that participated. Anyway, the writers are members of Malice Domestic.
Beware! There are
Watchmen
spoilers. I advise those who haven't read it to skip the paragraph on the first page beginning
Similarly, "Watchmen," Moore's groundbreaking serial that blew the comics genre wide open
and the first question and answer on the fifth page.
Yes, it's old, and no, it doesn't give away the villain, but part of the enjoyment of reading it came from not knowing what was going on, and I wouldn't want people to have that experience tainted.
That was a terrific article. Thanks for posting it, joe.
Mwah ha ha ha ha ha ha! Le Roi en Juane is MINE! And, appropriate to the subject matter, I had to get up at 5 am to seal the deal due to transatlantic time differences. Soon, I will have an excuse for all my eccentricities...
PLEASE keep us posted. I am agog that a French original exists.
Or so the "translator" says. While I suppose it's possible that Chambers got the name from an actual obscure play he came across in his art school days in Paris, it's far more likely that Ryng is a big genre fangeek and wrote his own version of the play like James Blish did, using the conceit that it's a translation of the original found version as a marketing tool. Certainly I've found no historical basis for a flap over the publication of such in 19th century Europe, as the short stories indicated.
Whatever the case, the near impossibility of tracking down a copy of a 500 print run limited edition from a press that went out of business made it challenging and fun enough to be worth the price. I look forward to seeing how Ryng's version differs from the ones Blish and Lin Carter wrote.