We're Literary 2: To Read Makes Our Speaking English Good
There's more to life than watching Buffy the Vampire Slayer! No. Really, there is! Honestly! Here's a place for Buffistas to come and discuss what it is they're reading, their favorite authors and poets. "Geez. Crack a book sometime."
Like in The Simpsons, and I'm not even remotely kidding this time. It can be a fucking BRILLIANT show.
They talk about that on the commentary tracks a lot -- how odd it is that their core audience (i.e., teenagers) is probably missing out on 90% of the jokes, and their core audience's parents (who would get the references) aren't watching because it's still percieved as a kids' show.
Hell, I consider myself decently educated, and I'll bet *I* miss about 50% of the cultural references that Groening et al. slip in.
Actually, Dante was such an incredible Western Canon name-dropper that he's really incomprehensible today without lots and lots of footnotes, and a passing knowledge of Greek and Roman mythology.
I love footnotes. Except in Shakespeare, because it muddles the flow for me. Okay, that's true of most poetry. Which is why I have both the annotated and the "clean" versions of The Iliad, The Odyssey, and The Aeneid. As does Zach. Our poetry shelf looks like a repetitive Greco-Roman orgy of poetry.
But for prose? I love footnotes.
I hate them, now. Cause I'm reading IJ for the fourth fricking time. And I'm a little clever. That guy's rep must be...beyond reproach. Beyond beyond. Because if I showed anybody anything like that, they'd be like "You wanna do what? Have you been drinking? bwah ha ha.Good one."
The version of
Ivanhoe
I'm reading has only the notes of Scott himself -- 2 versions. (First as "Laurence Templeton", from the 1/e, and 2nd from when he re-published an edition in 1830.) I do wish it had more notes, because a lot of the medieval terms are unfamiliar, and I have only the vaguest, most conspiracy-theory-laden idea of what the Knights Templar actually were.
I'm one who has to listen to Shakespeare to "get it" properly. This is true 80% of the time with any poetry, and about 40% of the time where prose involves complex sentence structures.
I wouldn't say this, exactly, because I do prefer to read Shakespeare. Or read, then hear, at any rate. But when I do, I often notice that I'm sort of reading-aloud-in-my-head, if that makes any sense.
Nutty, Knights Templar. It's a bit self-congratulatory, but ought to give you some idea.
Ivanhoe's an interesting example of the influence some of these works can have beyond the quality of the narrative. It isn't necessarily the greatest thing to come down the pike but, beyond the already mentioned effect on literature that followed, the wealthy ante-bellum South was apparently obsessed with it, and it's very interesting to look at the socioeconomic norms of that time/group through that lens.
Well, what's wrong with a cerebral tickle?
Nothing, except that I don't get it. That wasn't a value judgement or a knock; it was a way of expressing bewilderment. I have never once curled up at someone's knee, having been drawn there by "Once upon a time..." and tried comparing the story to someone else's, or tried to wrap my intellect around it. Saying it again: my entire sense of creativity gets queasy if I go there. So I don't, not ever.
Shakespeare, I have the same completely visceral reaction to that I have to Joyce, only much stronger. The St. Crispin speech makes me cry - it's sheer joy of the words. If I wanted to be cerebral about it, I could tear the speech apart, the historian in me could be disgusted at the jingoism of it, the rationalist in me would be appalled at the baseness of Henry's motives, and I would no longer enjoy the speech.
Fuck that. I'd rather enjoy the speech. I don't give a shit why it makes me cry - that's a completely visceral reaction. I do not deconstruct my mantras, or my magic spells, because I'd like to continue to enjoy them.
That's why you never, ever, ever see me in the music threads.
Whee! The Knights Templar! Sorry, conspiracy theory fetishist here.
I've noticed that translation version have a huge impact on a story--duh. There's a Chekov play, "The Brute." The first version I read was very turgid, very--dare I say--Russian. For some reason I decided to read another version--and I found myself giggling over it. The language was still formal in places, but I think the translator erred on the side of modernizing sentence structure in places. It's damned funny.
I avoided most of the classic books one gets in high school, though count me in on the side of Shakespeare, especially once I started understanding hte slang. I've even kept all my old college lit books as a cheap source of poetry.
One thing that's guaranteed to get you stared at on the bus is to have "The Odyssey" open in front of you and you're snickering at the good parts. Someone asked, "What class are you reading that for?" I said, "Oh, I'm just reading it." The other person actually leaned away a little.