You know, I still don't understand how it's supposed to be used correctly -- assuming the argument, I guess. I think it's fair to say "begging the question" in the old sense is quaint. (Which begs the question: why are we so keen to retain archaic meanings when the new ones are so useful?)
Natter 64: Yes, we still need you
Off-topic discussion. Wanna talk about corsets, duct tape, or physics? This is the place. Detailed discussion of any current-season TV must be whitefonted.
What about begging the question? Will that ever be used correctly again? It's my favorite logical fallacy and Strega tells me that battle is lost as well.
I would say so. Frankly, the misuse is far more useful than the correct version, which is generally kind of confusing anyway.
X-post FTW.
Actionable is the one that gets under my skin.
Frankly, the misuse is far more useful than the correct version, which is frankly kind of confusing.
What's the correct use?
Here's a reasonably clear explanation:
"Begging the question" is a form of logical fallacy in which a statement or claim is assumed to be true without evidence other than the statement or claim itself. When one begs the question, the initial assumption of a statement is treated as already proven without any logic to show why the statement is true in the first place.
A simple example would be "I think he is unattractive because he is ugly." The adjective "ugly" does not explain why the subject is "unattractive" -- they virtually amount to the same subjective meaning, and the proof is merely a restatement of the premise. The sentence has begged the question.
It may be that it's an archaic use of begged? Because that's part of the problem, I think - the name for the fallacy makes no obvious sense itself. The misuse seems more rational.
Huh! I had never thought about that particular phrase, and that's interesting. Thank you, brenda!
I think actionable has a precise legal meaning, not sure I know of it in other contexts.
I think that "beg the question" is a weird translation from a Latin phrase that, in a more modern translation, would make more sense. (I can't remember what the Latin is, though.)
(Which begs the question: why are we so keen to retain archaic meanings when the new ones are so useful?)
This is a job for erinaceous!
This is a job for erinaceous!
She's no prescriptivist.
She is, however, a Northern Californian now.
I just used wordnik for the first time to see other uses for the word "actionable." Now that is a useful site!