Happy Birthday, Ms. Steph!!
Mal ,'Ariel'
Natter 52: Playing with a full deck?
Off-topic discussion. Wanna talk about corsets, duct tape, or physics? This is the place. Detailed discussion of any current-season TV must be whitefonted.
Lee? you here? hop on IM?
I am eschewing a sex toy and lingerie party tonight in favour of lying around. I'm both irritated and relieved. I mean, I'd enjoy the party, with enough energy. Without it, it'd be a horror.
Msbelle, sorry to hear Mac's being a bit of a brat. Remember his cuteness. It'll come back.
Yeah, I'm not really surprised or all that bothered by him (ok, yes bothered), it just wears me down.
Now that we are home (which is what he wanted all along) he wants me to play with him non-stop.
I am taking a break.
Happy Birthday to Teppy--a terrific and witty writer, who is a charming, smart and interesting poster and a fabulous human being!
HOLY CRAP! My first seriously personally creepy on-line experience. Someone at LJ has the user name Frankenbuddha. Um. (I googled my user name because I was in that weird kind of mood).
Lee? you here? hop on IM?
I am now, if it's not too late.
I am going to wander away again, but I should be back on in a couple of hours.
Frank, I am so glad I never ran across that lj user in a comment tree, as I doubtless would have been familiar in a way that would seem disturbed to a complete stranger.
Gack! I'm trying to remember a word--it's a foreign word (maybe Portuguese? I have no idea) that expressed something we don't have a word for in English, something about wistfulness and nostalgia and...grr.
I think I'm feeling it, see, but can't be sure because I can't remember exactly what it is or what it meant.
eta: Bingo! Portuguese, saudade.
The Portuguese word "saudade", loosely translated,denotes "longing", "melancholy", or "nostalgia." In the context of Portuguese, however, the term connotes a meaning that is irrevocably lost in translation. In his book In Portugal of 1912, A.F.G Bell makes a few disquisitional remarks on the meaning of "saudade" given its intended context:
"The famous saudade of the Portuguese is a vague and constant desire for something that does not and probably cannot exist, for something other than the present, a turning towards the past or towards the future; not an active discontent or poignant sadness but an indolent dreaming wistfulness."
Whereas a decontextualized reading of the "saudade" insinuates a rather dreary and destitute nostalgia for an impossible object, Bell's recontextualization posits saudade's meaning as a nostalgic yearning for an impossible object, only slightly tinged with the hues of melancholia.