P-C, I've been hearing that for years. Are they actually, you know, doing it?
Xander ,'Same Time, Same Place'
Buffista Movies 5: Development Hell
A place to talk about movies--old and new, good and bad, high art and high cheese. It's the place to place your kittens on the award winners, gossip about upcoming fims and discuss DVD releases and extras. Spoiler policy: White font all plot-related discussion until a movie's been in wide release two weeks, and keep the major HSQ in white font until two weeks after the video/DVD release.
It seems to be in the scripting stage. Which is further along than the Magneto movie.
I think Hugh Jackman mentioned the movie in a recent EW, so maybe it's getting closer to happening.
and the one really funny line was Joss Whedon's.
For me, the funniest line was Stewart's "Well, I am psychic, you know."
Catching up...
Ratatouille
One thing I noticed that amused me was the different on-screen pronunciations between the English version versus the French:
ra-ta-tou-ye French
rat-a-too-ee English
Also, I like to play the "what is Pixar trying to perfect with this movie" game. For example, Monsters, Inc. was "hair" (Scully), Nemo was "water" (duh) and Incredibles "fire/lava". Each successive movie incorporates the advancements they've made from the previous films. For Ratatouille I noticed the increased resolution, but I think they're going for a large number of animated objects per scene.
...and what's the deal with the shuttlecock logo?
Dr. Strangelove
Possibly my favorite movie of all time (it switches back and forth with TOUCH OF EVIL).
(I've only read the book Fail-Safe. The DVD extras had the theatrical preview for Fail-Safe, which made we wanna see it.)
I saw it years ago. I remember it being very well done. Intense and more than a little disturbing. I remember being drained my it. I don't know if the film still carries that weight with me. George Clooney did a remake for TV a few years ago, which didn't hold my attention.
One thing I noticed that amused me was the different on-screen pronunciations between the English version versus the French:
ra-ta-tou-ye French
rat-a-too-ee English
Well, it doesn't really make sense to me why you would have to have that bit for French speakers, but, given they made the choice to include it, I think that what they are going for is the fact that "y" is a semi-vowel in French that is pronounced "eee" with the "e" on the end here serving to make it sound like the 1 1/2 syllables that "touille" gets in French. It really should sound like there's a w in there: too-wee smushed together to make almost, but not quite, one syllable.
t /French professor on vacation with too much time on her hands during a boring soccer match.
...and what's the deal with the shuttlecock logo?
Isn't it a mouse nose? Or am I thinking of a different logo? (Saw the trailer for it on Cars, and now I am very excited about it.)
Saw Cars yesterday, and I loved it a lot. I still put it behind Incredibles and Nemo, but I did really enjoy it. I think it has a little more of an "older" plot, as compared to a movie like Monsters Inc. (not to diss Monsters Inc., as I love that film, but the story seems a little easier to grasp for younger kids...) The subplot of appreciate our recent history i.e. Route 66 made me all teary and want to go visit out west.
I also LOVED the short. Brilliant.
Isn't it a mouse nose?
It is. I was just being silly.
I was just being silly.
CARRY ON.
slinks off to have more coffee
"Let it go, Dad!"
Oooh, also, the music in Cars was excellent. Rascal Flatts and John Mayer, whee!
t /Cars likes carrots