word is that it will be subtitled instead of dubbed (thank goodness).
The voiceover narration is dubbed, but the dialogue is subtitled. The subtitles are very interestingly integrated into the film -- I'm curious to hear whether people like them or not. (I liked them. DH thought they were too much.)
The subtitles are very interestingly integrated into the film
What do you mean by that? Are they going to be all over the screen instead of lining the bottom?
What do you mean by that? Are they going to be all over the screen instead of lining the bottom?
The characters will hold up cards with the subtitles on them as they speak. Occasionally the subtitles will be on a big card carried by a monkey on rollerskates.
IMDB lists it coming to the US on July 29. The Russian title is "Nochnoy dozor" (2004) and word is that it will be subtitled instead of dubbed (thank goodness).
Ah, they might use the Russian title then, or have it in brackets or parens after the word "Nightwatch".
I must say, the idea of a Russian buffy-esque type story is intriguing.
They fade in and out with the rhythms of the scene, and sometimes they go behind things. The vampire "call" subtitles are red and fade into blood when they disappear. Stuff like that.
Occasionally the subtitles will be on a big card carried by a monkey on rollerskates.
I don't care what the movie is about, I'd pay just to see that.
from ew.com
Well, that's appropriate, since my response was "Ew!".
The man must be stopped.
The new movie would return to the Daphne Du Maurier short story that was the source of Hitchcock's 1963 film, in which thousands of birds mysteriously attack the residents of the seaside California town of Bodega Bay.
Also, this is a blatant contradiction, since the orignal story is set in England (Cornwall, I think).