I'm just trying to tell you that we have nothing in common besides both of us liking your penis.

Anya ,'Dirty Girls'


The Great Write Way, Chapter Two: Twice upon a time...  

A place for Buffistas to discuss, beta and otherwise deal and dish on their non-fan fiction projects.


deborah grabien - Mar 22, 2005 3:09:47 pm PST #769 of 10001
It really doesn't matter. It's just an opinion. Don't worry about it. Not worth the hassle.

(nodding madly at Robin's example)

"Yes, but..." to the life, isn't it?


Susan W. - Mar 22, 2005 3:29:23 pm PST #770 of 10001
Good Trouble and Righteous Fights

The protocol that I've seen work best is that the writer says nothing until all the critiques are finished. Then she gets to reply, in the form of "Would X make it work better"?

I think I might suggest something close to this, allowing people to explain what they're trying to achieve as long as it's done in a tone of "How can I better meet my goal?" rather than "Your criticism is invalid."

Because really, the best advice I get from the current writing group usually comes out of the dialogue. E.g., last night if I'd just silently listened to the critiques, I wouldn't have had an "Aha!" moment about the shifting power dynamics in Jack and Anna's relationship that's going to color every scene I write for them from here on out.


Amy - Mar 22, 2005 5:16:26 pm PST #771 of 10001
Because books.

I don't think, except in very rare cases, that you ever need to explain what you were trying to do. You need to find out what you DID do.

Yes, this. Nodding madly with Deb. Robin explained it all much better than I did.

Not only that, they're all Regency writers. Cool, eh?

Oh, very cool. Should be a good group.


erikaj - Mar 22, 2005 5:22:41 pm PST #772 of 10001
I'm a fucking amazing catch!--Fiona Gallagher, Shameless(US)

My last group was LAME. And not in a Biblical sense...that was the one before. They always thought my stuff was nasty, too(and that was pre-Buffista. I think I could kill them now.)


dcp - Mar 22, 2005 5:36:49 pm PST #773 of 10001
Useta-could.

Drabble:

Half a lemon, slightly shriveled, with patches of green and white starting to fuzz one side, lurks on one side of the refrigerator next to two-and-a-half beers and a Mountain Dew. Three boxes of leftover Chinese takeout slowly leak drops of sauce onto the dented top of a pizza box on the shelf below, spotting it brown and red. A wedge of cheese, loosely wrapped in plastic, weighs down a paper plate on top of an old bowl of chili.

An open box of baking soda sits forlornly in the back corner, inadequate to the task.


SailAweigh - Mar 22, 2005 6:11:00 pm PST #774 of 10001
Nana korobi, ya oki. (Fall down seven times, stand up eight.) ~Yuzuru Hanyu/Japanese proverb

The Book, Pg. 14,969,478

James, Harriet (cont.)

10:31am 21-May-1944

She: turned the corner by the bookstore::walked down Reed to the train station::stopped at the intersection and waited for the bus.

10:42am 21-May-1944

At the: coffee shop she met her current fling::train station got on the #12::corner, the buss’s brakes failed.

10:50am 21-May-1944

Her: lover pulled out a gun::brother met her at the station.

10:58am 21-May-1944

She: sprawled on the sidewalk, bleeding::screamed as the grill of the truck headed straight toward them.

11:05am 21-May-1944

The body was prepared for viewing at the county morgue.

Impassively, he closed the book on that particular destiny listed therein.

edit: made it fit the 100 words. Hah.


dcp - Mar 22, 2005 6:22:51 pm PST #775 of 10001
Useta-could.

Tricky.

How about some extra formatting to help demarcate the threads?

etd irrelevant comment


SailAweigh - Mar 22, 2005 6:27:11 pm PST #776 of 10001
Nana korobi, ya oki. (Fall down seven times, stand up eight.) ~Yuzuru Hanyu/Japanese proverb

What kind of formatting are you thinking of? What is unclear?

I made some changes. Is it more understandable now?


dcp - Mar 22, 2005 6:35:10 pm PST #777 of 10001
Useta-could.

Maybe it's just me, but the slashes read like alternate word pairs instead of thread separators. How about:

She:
turned the corner by the bookstore.
walked down Reed to the train station.
stopped at the intersection and waited for the bus.

No, that looks like sequential actions instead of alternate paths. Maybe a font distinction too?

edited to play with fonts


SailAweigh - Mar 22, 2005 6:39:40 pm PST #778 of 10001
Nana korobi, ya oki. (Fall down seven times, stand up eight.) ~Yuzuru Hanyu/Japanese proverb

I tried alternating regular with italic phrases. Does that set it off enough?