I wonder if the plane is going to turn out to be the Bridge At San Luis Rey. (Has anybody else read that?)
[it's not that I think I'm terribly literate, it's that I think the book has become obscure.]
[NAFDA] This is where we talk about the show! Anything that's aired in the US (including promos) is fair game. No spoilers though -- if you post one by accident, an admin will delete it.
I wonder if the plane is going to turn out to be the Bridge At San Luis Rey. (Has anybody else read that?)
[it's not that I think I'm terribly literate, it's that I think the book has become obscure.]
I wonder if the plane is going to turn out to be the Bridge At San Luis Rey. (Has anybody else read that?)
salivates
I love that book SO MUCH.
so i posted megan walker's french translation over at the Fuselage and one of the poster's there had a response to it that i thought i would bring over here to discuss.
lostinamerica says: Mon Nov 15 16:32:20 2004 68.52.90.2) [Edit/Delete]
tiggy--A while back I was wondering if anyone was going to come up with the French broadcast, and I'm glad someone did--I think there's an assumption being made that could be incorrect.
In the part "Il les a tue" or "He/It killed them," don't forget that in French, "les" can also refer to something plural that is not human. For example, you could say "Il a tue les chats" or "Il les a tue" for "He/It killed the cats."
If you wanted to say "He/It killed them" and expressly mean it was people who were killed I believe you would say "Il eux a tue," because "eux" is the personal pronoun. If you were having a conversation and it was already understood that the "les" referred to people you would use that, if not I think you would use "eux."
In any event, you can't conclude that it was people who were killed, because the way it's worded it could be either way.
Hmmmmmmmmmmmmmm. . .
thoughts? comments?
I wonder if the plane is going to turn out to be the Bridge At San Luis Rey. (Has anybody else read that?)
I haven't read it, but there seems to be film version of it in works: [link]
Vincent is hiding an extra pair of legs, just like Stitch.
Kate's criminal past: only known to Jack and Hurley.
Doesn't Sawyer suspect something? And also, no one but Kate knows exactly what it is she did.
Only Sun knows Jin is Korean Mafia, although they all now know he's violent.
No one knows Sun planned to leave Jin.
Jack also knows about Charlie's smackfarthing habit, or at least that he's now going cold turkey.
If you wanted to say "He/It killed them" and expressly mean it was people who were killed I believe you would say "Il eux a tue," because "eux" is the personal pronoun.
Hmm. It's been a long, LONG time since my French classes, but my recollection is that "eux" is a different type of pronoun than "les". She is right that "eux" usually is reserved for people, not animals and things, but it's not used interchangeably with "les" as in "them". It's the "they" equivalent of "moi" and "toi", and is used in a specific sort of setting, such as after c'est ___ . For example, you would say;
Il les a tué (it/he killed them), but not Il eux a tué.
However, you *would* say;
C'est eux qu'il a tué. (It's *them* he killed, for emphasis.)
Or to answer questions, e.g. Qui a tué Laura Palmer? Eux. (Who killed Laura Palmer? They did.)
Or, I could be be wrong, 'cause have I mentioned it having been really really long since my French classes?
Or, I could be be wrong, 'cause have I mentioned it having been really really long since my French classes?
You mean your drinking classes?
You mean your drinking classes?
Oh, my God, I wish. Stiff drinks would have improved those classes so much.